五月风起,又是一年毕业季(graduation season)。如何用中英双语解锁全球毕业文化,让你的告别既有深度又有“国际范儿”?一篇推文带你玩转知识点!
一、毕业专属词汇:从“拨穗”到“抛帽”,中英对照全知道
中文仪式 vs 英文表达:
拨穗礼 → Turn the tassel
(校长将帽穗从右拨到左,寓意学有所成)
谢师宴 → Farewell dinner for mentors
(“谢”字用英语怎么说?试试:I owe you a lifetime of gratitude.)
学位服 → cap and gown
(学位服即学位帽和学位袍,其实学位服还有个部分叫hood(兜帽、坎肩))
散伙饭 → Last supper with squad/farewell dinner party
(“散伙”不伤感,用squad(死党团)更俏皮!)
西方特色词:
Cap toss(抛帽仪式)Hooding ceremony(硕士/博士加穗礼)
Yearbook quote(纪念册留言):
You will always be a free summer.
(你永远是自由的盛夏。)
二、全球毕业文化大赏:原来老外也疯狂
美国:
Senior prank(毕业恶搞):把校长雕像涂成超级英雄!
Prom King/Queen(舞会国王/女王):美剧《绯闻女孩》既视感。
英国:
Sub fusc(学术黑袍):牛津剑桥生考试必穿,毕业典礼却疯狂“毁袍”庆祝!
中国:
班级纪念册 → Class memory book(内页必有:“苟富贵,勿相忘!”的英文版?→ “If you strike gold, don’t forget me!”)
三、毕业季高光语录:中英双语致敬青春
名人金句:
Steve Jobs,“Stay hungry,stay foolish.”
(“求知若饥,虚心若愚”——比“前程似锦”更有力量!)
张桂梅(华坪女高校长):
“我生来就是高山而非溪流。”
(英译版→ “I was born to be a mountain, not a creek.”)
朋友圈文案:
文艺版:
“愿此去繁花似锦,再相逢依旧如故。”
May your path bloom with glory, and may we meet as we were.
搞笑版:
“再也不用逃课了,因为没课可逃了…”
No more skipping classes...“cause there’s no class to skip. ”
毕业不是终点,而是新的开始。
“Every story has an end, but in life every ending is just a new beginning.”(所有的故事都有尽头,但在生活中,每个终点都是新起点。)
请在留言区用英语写下你的毕业季关键词!